Navigate / search

Любовь Суходольская

За время существования русскоязычного проекта у нас сменилось немало переводчиков, но все это время у меня было намерение… Я мечтал о том, чтобы появился человек, который бы переводил коды Яноша с языка оригинала. И вот совершенно волшебным образом, когда Лиза Орлова ушла в собственный проект, пришла Любовь… С этого момента все переводы приобрели новую окраску, обрели новый смысл… Итак, встречайте нашего переводчика с голландского языка!

О себе отзовусь как о человеке высокочувствительном, восприимчивом и открытом. Тонкости души побуждают к полёту внутренней страсти, видению мира в разноцветной гамме красок и чувств. Необыкновенная красота природы, уникальность природных явлений и человеческие отношения, как их существование, так и отражение находят свой отклик в моих стихотворных созданиях. Психология человека, его внутренний мир, отношения с окружающими всегда интересовали и привлекали моё внимание.

Ещё тогда, в советское время, хотелось быть психологом, “лечить” человеческие души, но в то время это была в какой-то степени, совершенно ненужная профессия. Что ж, обратившись к собственной страсти, или ведомая рукой судьбы, занялась изучением иностранных языков. Особенно английский был и остаётся фаворитом. После обучения в Ярославском пединституте, я преподавала иностранные языки в педколледже, передавая тогдашним девчатам не только языковые знания, но и преподавая уроки жизни. То, что стала учителем, это никакое не совпадение. Это внутренняя тяга, внутреннее умение, отражение собственной сущности в желании понять, принять и помочь человеку в продолжении своего жизненного пути. Из сердца и с любовью… Интерес к языкам открыл для меня и другую возможность. Я могла заниматься переводами программ и документальных фильмов с английского на небольшой телестудии. А ещё я могла сама и озвучивать эти программы; было настолько удивительно слышать в эфире свой голос…

Положившись на свою интуицию, летом 93-его года, с полной уверенностью, что так и должно быть, моя жизнь как-то вдруг изменила свой курс. Меня опять вела любовь, но в этот раз это была другая, сильная любовь, сопровождавшая меня к моему дому. Я летела в Нидерланды, на крыльях какого-то совершенно нового и неведомого мне чувства, в страну, разделённую с высоты полёта на квадраты и прямоугольники, в первый раз, но это было чувство, будто я летела домой…

С тех пор Нидерланды стали для меня вторым, но основным и желанным домом. Здесь родились мои дети, здесь я прошла процесс своего внутреннего становления. Спираль жизни опускала меня до самого дна, посылая испытания на прочность и внутреннюю силу, ставила спиной к стенке…А когда наступал момент готовности, она же поднимала меня вверх, поила уверенностью в себя, силой, и я опять росла… Интуиция и любовь, вера и надежда, мои спасительницы, вели меня дальше по дороге моей жизненной истории. Я продолжала уяснять уроки жизни, находилась в поисках себя и своих внутренних желаний, смысла жития в этой стране, своей миссии на Земле…

Шаг за шагом, в общении с людьми, встречающимися на моём пути, и в уединении с самой собою, оглядываясь назад и смотря по сторонам, я искала (и продолжаю искать дальше) частички той головоломки, которые в определённый момент найдут своё место. Мой трансформационный путь начался уже давно. Лет 10 назад моя тогдашняя подруга подарила мне небольшую коробку с карточками, на которых были изображены какие-то необычные фигуры-коды. Несколько раз посмотрев на них, коробка получила своё место в шкафу, о которой я потом, конечно, и совсем забыла. Спустя время, и приняв участие в различного рода семинарах и лекциях, я вдруг столкнулась с Сакральной Геометрией, которая прямо-таки захватила меня. Я стала искать дальше и очень быстро вышла на сайт Яноша. Это было удивительное для меня открытие! И тут я вспомнила про коробку…

Был ли это знак ещё тогда, но который проявился для меня только совсем недавно? С тех пор, творчество Яноша вдохновляет меня и помогает в поисках, принятии и понимании самой себя, моих талантов и проявлении моей миссии. Мой учительский талант согревает мою душу и души тех голландцев, которые занимаются у меня на уроках русского языка. Процесс внутреннего развития открывает всё новые двери, сводит с новыми людьми. Я начала делать переводы частот недели Яноша с голландского на русский, сначала для себя, поскольку когда ты работаешь над переводом, ты как бы попадаешь в пространство информационной энергии и ищешь подходящие слова, ну а потом, осознав, что это моя пассия, мне захотелось делиться этим с другими.

Это приносит чувство не только собственного удовлетворения, но радость, благо, удовольствие, всеобщее единение и любовь… В данный момент я занимаюсь обучением Энерготерапии у Яноша. Я знаю, что этот процесс обучения и процесс собственной трансформации ведут меня дальше и готовят к следующему переломному моменту в моей жизни: осуществлению моей мечты и раскрытию моих подлинных талантов. Форма пока ещё не проявилась, но пронзительный крик души уже слышен!

Я остаюсь учителем, передающим знания нашему подрастающему поколению, и протягивающим руку помощи в поисках истинного себя, собственной уникальности и неповторимости всем остальным. Жизнь в гармонии с самим собой, в любви к себе и ближнему, в радости и обыкновенном счастье земного пребывания и ещё много всего, если будешь жить, следуя зову своего сердца. Кто, если не мы, не я, не ты? Если мы хотим изменить и улучшить мир, давайте начнём с себя. И пусть любовь будет нам путеводной звездой…

С любовью, Любовь

Comments

Irina Senotier
Reply

Дорогая Любовь!
Как замечательно, что Вы станете переводить тексты к кодам Яноша на русский язык – мне будет весьма приятно их переводить на французский.
Я живу во Франции, много лет работала профессиональным переводчиком, давно знаю основы сакральной геометрии через книги Друнвало Мелхиседека.
И когда я увидела коды Яноша, у меня была радостная реакцию и на гармонию, и на красоту и на частоты, исходящие от них.
Я начала печатать свои переводы с русского на французский на моей странице в Фейсбуке, иногда позволяла себе некоторые сокращения, поскольку мне не всегда нравился подбор слов – казалось, что тексты не полностью отвечали сияющей красоте каждой мандалы … винюсь, но Яношу я об этом не писала.
Заранее рада этой межязычной встрече на эпистолярной волне!
С уважением,
Ирина Сенотье (Irina Senotier в Facebook)

Elena Bushueva
Reply

Благодарю! <3

Olga Matveeva
Reply

Здорово! Прочитала с удовольствием и вдохновилась)) Благодарю за сердечность, Любовь)

Jelena Kuliupina
Reply

Очень рада, что Вы есть. Для себя я делала переводы, но получалось очень ‘коряво’, я не лингвист.
Я познакомилась с творчеством Яноша недавно и волей судьбы оказалось, что я живу в 2 км от его офиса, может могу чем нибудь помогать?

Елена Денисова
Reply

Благодарю Вас, Любовь за то, что Вы Есть!

наташа
Reply

Благодарю!

Leave a Reply to Olga MatveevaОтменить ответ

name*

email* (not published)

website